Keine exakte Übersetzung gefunden für لاَ رُوحَ لَهُ
Übersetzen Italienisch Arabisch لاَ رُوحَ لَهُ
Italienisch
Arabisch
relevante Treffer
-
estratto (n.) , mmehr ...
-
psiche (n.) , fmehr ...
-
quintessenza (n.) , fmehr ...
-
respiro (n.) , mmehr ...
-
anima (n.) , fmehr ...
-
fiato (n.) , mmehr ...
-
alito (n.) , mmehr ...
-
vita (n.) , fmehr ...
-
filatura (n.) , fmehr ...
-
spirito (n.) , mmehr ...
-
essenza (n.) , fmehr ...
-
lena (n.) , fmehr ...
-
ventilare (v.)mehr ...
-
ilarità (n.) , fmehr ...
-
inspirazione (n.) , fmehr ...
-
gaio (adj.)خفيف الروح {gaia}mehr ...
-
militarismo (n.) , mmehr ...
-
inanimato (adj.)فاقد الروح {inanimata}mehr ...
-
ricreare (v.)mehr ...
-
perire (v.)mehr ...
-
morire (v.)mehr ...
-
indemoniato (n.) , m, fالروح الحارسة {indemoniata}mehr ...
-
buffo (adj.)خفيف الروح {buffa}mehr ...
-
iniziativa (n.) , fmehr ...
-
spirito (n.) , mmehr ...
-
giocondo (adj.)خفيف الروح {gioconda}mehr ...
-
divertente (adj.)mehr ...
-
gay (adj.)mehr ...
-
ispirazione (n.) , fmehr ...
-
bellicismo (n.) , mmehr ...
Textbeispiele
-
- E' un edificio, Gary, non prova emozioni. - Ha un'anima.- لا يملك مشاعر. - لَهُ روح.
-
Dio vattene. Rinuncio a te per sempre.،الإله، لا وجود له .الروح المقدّسة، اذهبي بلا رجعة
-
Andate figli miei, cercate Giuseppe e suo fratello e non disperate del soccorso di Allah, ché solo i miscredenti disperano del soccorso di Allah».يا بني اذهبوا فتحسسوا من يوسف وأخيه ولا تيأسوا من روح الله إنه لا ييأس من روح الله إلا القوم الكافرون
-
Andate figli miei , cercate Giuseppe e suo fratello e non disperate del soccorso di Allah , ché solo i miscredenti disperano del soccorso di Allah” .« يا بني اذهبوا فتحسسوا من يوسف وأخيه » اطلبوا خبرهما « ولا تيأسوا » تقنطوا « من روح الله » رحمته « إنه لا ييأس من روح الله إلا القوم الكافرون » فانطلقوا نحو مصر ليوسف .
-
Rispose : “ Ho visto quello che non hanno visto , ho preso un pugno di polvere dalla traccia dell' Inviato e l' ho gettata , questo mi ha suggerito l' animo mio” .« قال بصرت بما لم يبصروا به » بالياء والتاء أي علمت ما لم يعلموه « فقبضت قبضة من » تراب « أثر » حافر فرس « الرسول » جبريل « فنبذتها » ألقيتها في صورة العجل المصاغ « وكذلك سولت » زينت « لي نفسي » وألقى فيها أن أخذ قبضة من تراب ما ذكر ، وألقيها على ما لا روح ، به يصير له روح ورأيت قومك طلبوا منك أن تجعل لهم إلها فحدثتني نفسي أن يكون ذلك العجل إلههم .